Arrrghhhhh - Closed Captioning on Videos
Paw Prints: Writings of the maddog
I first officially posted my video "Amazing Source" on February 6th, and to date it has had over 4200 views. O.K., probably 200 of those view were mine as I tried various tweeks to get things correct....
One of the things I have been trying to get correct was closed captioning. At first I thought this was going to be too hard and I was not going to do it, but two people, Joner Cyrre Worm and Felipe van de Wiel of Brazil, kept after me, urging me to create the translations. Eventually Joner shamed me into doing the closed captions by creating the timing file with most of the English typed in and sending it to me for verification.
Now his attempt convinced me on two levels. First of all, as I read the "pirate talk" that he had in his file, I could see where non-native speakers would have problems looking up some terms in their English dictionaries. "Matey" and "Yo Ho Ho" are hard to find in most dictionaries. Even if those words were included in foreign-language dictionaries, looking them up is hard if you did not know how they are spelled in English. Joner had tried, but question marks filled the spaces where "shiver me timbers" should have been.
Close captioning would put the English spelling of "Matey" on the screen, allowing the person watching the video to pause and look up the word.
What further convinced me was the explanation of closed captioning on the YouTube site, where they pointed out that some people have a difficult time hearing anything. That meant I was discluding people from my messages of Software Freedom. That went a long way to convincing me to make the extra effort.
What finally convinced me was the ease of doing the closed captions. Joner showed me a site:
where you can easily link to the existing video on various "video" sites, then use overstream to create a file that has the timing marks and the text for your native language. This file is called an "SRT" file. Once you have the marks and closed captioning correct, you can download the file and upload it to places like YouTube by editing your video's information, clicking on "Captions and Subtitles" and uploading the SRT file.
You can also create another copy of the file, and either you (or a friend) can substitute another language for your native language. Then you have a foreign language subtitle!
Once I got the hang of making closed captions in English, it was a lot easier for Joner and my other friends to translate the English into various languages. We even had "noise captions" on this video about patents which lent a lot to it for the hearing impaired.
Then something interesting recently happened. YouTube now offers a beta of "instant translation" for Closed Captions. If you do a closed caption in one language, the automatic translation tries to translate that language into another of your choice during the video. While this might not work very well for the "Arrrghh, arrgghhh, arrggghhh" of the Amazing Source pirates, it will probably work fairly well for the other more common words.
So try out "closed captioning". Help out those who would like to know what you have to say, even if we don't all speak the same language.
maddog
Comments
comments powered by DisqusSubscribe to our Linux Newsletters
Find Linux and Open Source Jobs
Subscribe to our ADMIN Newsletters
Support Our Work
Linux Magazine content is made possible with support from readers like you. Please consider contributing when you’ve found an article to be beneficial.
News
-
TUXEDO Computers Unveils Linux Laptop Featuring AMD Ryzen CPU
This latest release is the first laptop to include the new CPU from Ryzen and Linux preinstalled.
-
XZ Gets the All-Clear
The back door xz vulnerability has been officially reverted for Fedora 40 and versions 38 and 39 were never affected.
-
Canonical Collaborates with Qualcomm on New Venture
This new joint effort is geared toward bringing Ubuntu and Ubuntu Core to Qualcomm-powered devices.
-
Kodi 21.0 Open-Source Entertainment Hub Released
After a year of development, the award-winning Kodi cross-platform, media center software is now available with many new additions and improvements.
-
Linux Usage Increases in Two Key Areas
If market share is your thing, you'll be happy to know that Linux is on the rise in two areas that, if they keep climbing, could have serious meaning for Linux's future.
-
Vulnerability Discovered in xz Libraries
An urgent alert for Fedora 40 has been posted and users should pay attention.
-
Canonical Bumps LTS Support to 12 years
If you're worried that your Ubuntu LTS release won't be supported long enough to last, Canonical has a surprise for you in the form of 12 years of security coverage.
-
Fedora 40 Beta Released Soon
With the official release of Fedora 40 coming in April, it's almost time to download the beta and see what's new.
-
New Pentesting Distribution to Compete with Kali Linux
SnoopGod is now available for your testing needs
-
Juno Computers Launches Another Linux Laptop
If you're looking for a powerhouse laptop that runs Ubuntu, the Juno Computers Neptune 17 v6 should be on your radar.
Have yo worked with non-web-based captioning systems?
I have found several subtitle / caption editors in the Ubuntu repositories, though none are officially supported. I'm looking for reviews, as I'd prefer to know what I'm getting into before downloading a bunch of packages at random.
why is justin.tv did come on closed caption but i want wach espn on monday nigth football